Bokförlaget Daidalos
Ny bok | Danskt band
Läs mer om olika typer av bindningar här.
LEVERANS: Beställningsvara. Vår ambition är att den skickas inom 10-21 vardagar.
LEVERANS: Vi skickar din beställning med Postnords Varubrev eller DHL Servicepoint.
Du betalar alltid endast 49 kr i fraktavgift inom Sverige, oavsett vikt eller antal böcker vid beställning av antikvariska och nya böcker från oss! Läs mer
Det gick inte att ladda hämtningstillgänglighet
En julklapp? Beställ dina julklappsböcker i tid! Var vänlig och lägg märke till leveranstiden nedan. Och oavsett angiven leveranstid, på grund av osäkerhet i leveranser inför jul, rekommenderar vi att du lägger din beställning senast 10 december.
ENDAST 49 kr i fraktavgift inom Sverige, oavsett antal böcker!
Du betalar alltid endast 49 kr i fraktavgift inom Sverige, oavsett vikt eller antal böcker vid beställning av antikvariska och nya böcker från oss! Läs mer
ÅNGERRÄTT inom 14 dagar efter leverans.
RETUR & ÅNGERRÄTT: Du har alltid 14 dagars ångerrätt oavsett anledning, från den dagen du tar emot din leverans.
Skulle vår beskrivning av skicket på boken misstämma eller om vi på annat sätt gjort fel, står vi självfallet för returfrakten.
I KORTHET: Upptäck konsten och utmaningarna med översättning i boken Översättning: äventyr och utmaningar.
I Andras ord och våra får du en fascinerande inblick i översättarens konst. Boken riktar sig till språkälskare och alla som vill förstå översättningens komplexitet. Du kommer att uppskatta de personliga berättelserna och insikterna som visar hur språk kan förvandlas och berikas. En inspirerande läsning för den som vill se språket i nya perspektiv.
”Vad heter det nu igen? är den försåtliga fråga som hela tiden mal i översättarens huvud. Naturligtvis är den ofrånkomlig - det ska ju nämligen bli svenska av alltihop, detta övergripande mål som aldrig får glömmas bort. Men vilken sorts svenska? Hur idiomatisk och lättflytande? Språket består inte av ord utan av fraser, har någon klok människa sagt.” Så skriver Kerstin Gustafsson i en av de texter om översättandets glädjeämnen och utmaningar som finns samlade i denna bok. Därmed sätter hon mjukt men bestämt fingret på allt det som översättaren måste beakta vid sidan om den elementära riktigheten. En översatt text ska ju helst ha ett tonfall, ett egensinne och en uppfinningsrikedom som svarar mot originalets. Och dessutom vara en levande text i sin egen rätt som förvaltar och förnyar det mottagande språkets litterära resurser. Den lexikaliskt korrekta översättningen av ett ord behöver inte nödvändigtvis vara rätt i praktiken. De inblickar i översättararbetet som Gustafsson och hennes kolleger Anders Bodegård, Janina Orlov och Jan Stolpe presenterar, visar bland annat hur verksamhetens båda centrala aspekter, den hantverksmässiga och den konstnärliga, förutsätter varandra. Risken att misslyckas finns ju alltid, men hör till. Utan risker inget liv. ”Översättning” skulle kunna översättas med ”äventyr”. Texterna har tidigare publicerats i "Språktidningen".
Bindning: Danskt band. 8:o (128x185 mm)År: Utg. 2018. Omfång: 182 s. ISBN: 9789171735379. Språk: Svenska
Författare: Bodegård, Anders ; Gustavsson, Kerstin ; Orlov, Janina ; Stolpe, Jan
Titel: Andras ord och våra
Undertitel: Fyra översättare om sitt arbete.
Förlag: Bokförlaget Daidalos
Genre: Språk (inkl. lexikon, parlörer och ordböcker)
Artikelnr: 33511233
Andras ord och våra av Bodegård, Anders ; Gustavsson, Kerstin ; Orlov, Janina ; Stolpe, Jan hittar du under genren Språkvetenskap inom Språkvetenskap & lingvistik i kategorin Humaniora. Hitta fler liknande böcker:
