Gå vidare till innehåll

Trado av Farrokhzad, Athena; Cârstean, Svetlana

Trado är en unik diktsamling skapad av författarna Farrokhzad, Athena och Cârstean, Svetlana, som förenas av teman som arv, förräderi och kärlek. Denna omskakande bok är resultatet av deras extraordinära samarbete på en översättarworkshop, där de tolkade varandras diktsamlingar till svenska och rumänska, trots bristen på språkkunskaper.

En poetisk fusion av röster

I Trado smälter två distinkta röster samman och byter plats, skapandes en förbluffande och gripande upplevelse för läsaren. Boken består av tre sviter som tillsammans bildar ett konstnärligt verk som tar poesin till nya höjder.

Översättning som konstform

Genom att översätta varandras verk har författarna lyckats skapa ett originalverk som blir en konsekvens av själva översättningsprocessen. Trado utforskar de djupare lagren av språk, tystnad och kreativitet, och visar på poesins potential att överbrygga gränser och skapa förbindelser.

En modig utmaning

Trado är inte bara en diktsamling utan också en konstnärlig utmaning. Vinnaren av Svensk bokkonst 2016, denna bok tar poesin till en ny nivå genom sitt djärva format och utmanande innehåll. Med ett omslag som signalerar en vilja att bryta normer och förväntningar om poesi, bjuder Trado in läsaren till en resa fylld av upptäckter och reflektion.

Utgiven i samarbete mellan Albert Bonniers Förlag och Rámus, bär Trado på arvet från sina föregångare och tar poesin in i framtiden. En resa genom språkets mysterium och poesins gränslösa värld, denna diktsamling är en hyllning till samarbete, skapande och det eviga sökandet efter sanning.

Frågor och svar om Trado av Farrokhzad, Athena och Cârstean, Svetlana

Vad inspirerade författarna att samarbeta på en översättarworkshop?

Svar: Farrokhzad och Cârstean fann varandra på en workshop där de upptäckte potentialen i att tolka varandras verk utan att behärska språken.

Vad utmärker Trado från andra diktsamlingar?

Svar: Trado skiljer sig genom sitt banbrytande samarbete och utforskande av språkets mångfacetterade natur.

Vad var motiveringen bakom det omskakande formatet på boken?

Svar: En vilja att utmana konventioner och bryta ny mark inom poesins värld ligger bakom det unika formatet på Trado.

Tillbaka till artiklarna